education

dictionary

 

translators

training

 

 

sworn

translators

 

 

Buddhism

science

 

 

Proyek Kamus Pelengkap

Kamus-Kamus Bahasa Inggeris-Indonesia

 

oleh Tjan Sie Tek, M.Sc., Penerjemah Tersumpah, Dosen bahasa Inggeris

A. Banyak sekali kata bahasa Inggeris yang bermakna ganda sehingga penerjemah atau pembacanya harus benar-benar tahu konteks pemakaiannya.

Contoh:

1. Peter enlarged the warehouse: Peter membesarkan, meluaskan, memperbesar, atau memperluas gudang (itu/ini).

infinitive: enlarge atau to enlarge simple present tense atau simple present form untuk  pelaku/subjek yang merupakan orang pertama atau ke-2 tunggakl atau jamak, atau orang ke-3 jamak: enlarge; orang ke-3 tunggal; enlarges simple present tense atau form untuk orang ke-3 tunggal; enlarging gerund atau present participle, enlarged simple past tense atau form; enlarged past participle: (i) membesar atau menjadi besar, (ii) meluas atau menjadi luas, (iii) membesarkan atau menjadikan besar (sesuatu yang kecil), (iv) memperbesar (sesuatu yang sudah besar); (v) meluaskan (sesuatu yang sempit); (vi) memperluas (sesuatu yang sudah luas); enlarged section of the building bagian yang sudah membesar, meluas, dibesarkan, diluaskan, diperbesar atau diperluas di bangunan itu; section of the enlarged building bagian bangunan yang sudah membesar, meluas, dibesarkan, diluaskan, diperbesar atau diperluas itu.;

enlargement: membesarnya, meluasnya, pembesaran, peluasan, pemerbesaran, pemerluasan

2. enrich, enriches, enriching, enriched, enriched: (i) mengaya, mengkaya atau menjadi kaya; (ii) mengayakan (menjadikan seseorang kaya): The Indonesian government has been working hard to enrich their people in the past 20 years. Pemerintah Indonesia sudah bekerja keras untuk mengayakan rakyatnya selama 20 tahun belakangan/terakhir ini; (ii) membanyakkan, menganeka-ragamkan: We need to enrich our experience in translation. Kita perlu membanyakkan/menganeka-ragamkan pengalaman kita dalam penerjemahan; (iii) menyubur, menjadi subur; menyuburkan: Farmers enrich their field soil with certain minerals. Para petani menyuburkan tanah ladang/kebun/sawah mereka dengan sejumlah mineral atau mineral-mineral tertentu; (iv) memperkaya, memperbanyak, memperaneka-ragamkan, mempersubur. We need to enrich our experience in translation. Kita perlu memperkaya, memperbanyak atau memperaneka-ragamkan pengalaman kita dalam penerjemahan

3. shorten: (i) memendekkan (sesuatu yang panjang): He shortened his sleeves. Dia memendekkan lengan(-lengan) kemejanya.; (ii) memperpendek (sesuatu yang sudah pendek); (iii) menyingkatkan (sesuatu yang panjang/lama; (iv) mempersingkat, memperpendek (sesuatu yang sudah singkat atau pendek).

4. widen: (i) melebar, menjadi lebar; (ii) melebarkan; (iii) memperlebar; (iv) menyeluruh, ke atau di seluruh: countrywide di seluruh negeri, ke seluruh negeri. countrywide protests protes di seluruh atau ke seluruh negeri. worldwide di atau ke seluruh dunia

5. akhiran -ship:

Contoh:

5.1 Kata "leadership" biasanya hanya diterjemahkan menjadi "kepemimpinan." Pada tingkat very advanced, kata itu sesungguhnya  juga berarti "semua pemimpin" atau "para pemimpin" dan status/jabatan pemimpinan. Kata "leadership" juga bisa berarti "semua pengurus" atau "para pengurus" ketika kita sedang menerjemahkan perkataan bahasa Indonesia "susunan pengurus perusahaan itu adalah sebagai berikut....," terjemahan bahasa Inggrisnya adalah "the leadership composition of the company is as follows ...."

Contoh lain: "the leadership of the Lincoln Project includes strategists John Weaver, Rick Wilson, Steve Schmidt ...." (The Washington Post 29-05-2020), yang artinya "semua pemimpin Proyek Lincoln" atau "para pemimpin Proyek Lincoln mencakup para ahli strategi John Weaver ....,  "bukan "kepemimpinan proyek Lincoln mencakup para ahli strategi John Weaver, Rick Wilson, Steve Schmidt ..... "

Catatan: Kata "leader" memiliki dua arti yaitu (i) pemimpin, pemuka dan (ii) tokoh. Karena itu, "leadership" juga berarti "semua tokoh" atau "para tokoh." Ketika "leadership" berarti "status atau jabatan seorang pemimpin, pemuka atau tokoh," kata itu juga berarti "kepemimpinan" atau "ketokohan."

5.2 membership: semua anggota atau para anggota
Contoh: the membership of the board of directors "semua atau para anggota dewan pengurus" selain "keanggotaan atau status/jabatan keanggotaan dewan pengurus.'

6. akhiran -ing:

6.1

7. Finance and banking terms:

7.1 refinance, atau refinancing

to finance= mendanai, membiayai

to refinance= (i) mendanai ulang/kembali; (ii) mengubah suatu utang menjadi utang baru dengan ketentuan-ketentuan yang berbeda, biasanya dengan suku bunga yang lebih rendah, jangka waktu pembayaran kembali yang lebih panjang, cicilan yang lebih rendah dll.; (iii) mengatur utang lama secara berbeda, biasanya menyangkut hal-hal yang disebutkan di (ii), yang semuanya dengan catatan bahwa utang yang lama belum jatuh tempo dan belum lunas. Selain itu, refinance atau refinancing dilakukan atas permintaan debitur. Di pasar modal, debitur umumnya melakukan refinancing utangnya yang belum jatuh tempo dengan mengambil utang baru dari kreditur lain.

Semuanya itu dengan catatan bahwa jika utang yang lama sudah jatuh tempo dan lunas, semua ketentuan dan kewajiban yang terkait dengan utang yang lama sudah berakhir dan tidak berlaku lagi. Pemberian utang yang baru oleh kreditur yang sama disebut sebagai "financing."

7.2 restructure a loan

to restructure= mengatur kembali (merestruktur) ketentuan-ketentuan pinjaman atau kredit, biasanya mirip dengan ketentuan-ketentaun refinance, yaitu dengan suku bunga yang lebih rendah, jangka waktu pembayaran kembali yang lebih panjang, cicilan yang lebih rendah dll. Beda nyata antara istilah "loan restructuring" dan "loan refinancing" adalah "loan restructuring" dilakukan atas permintaan debitur karena kesulitan arus tunai yang bersifat sementara. Di Indonesia, peraturan OJK melarang bank memberikan kredit tambahan kepada debitur yang kreditnya direstrukturisasi. Dalam masyarakat bisnis, istilah "restukturisasi kredit" menimbulkan dampak negatif terhadap debitur yang bersangkutan untuk waktu yang panjang, misalnya ia tidak boleh minta kredit baru atau kredit tambahan selama waktu tertentu atau sebelum kredit yang direstruturisasi, para mitra bisnisnya dan pemasok barang maupun jasanya bisa kurang percaya lagi, perjanjian restrurisasinya mengandung negative covenants (janji-janji yang bersifat negatif), misalnya, melarang debitur atau debitur berjanji tidak akan melakukan perluasan usaha dll. "loan refinancing" biasanya tidak menimbulkan dampak negatif yang demikian. 

B. Kesalahan Terjemahan Inggeris-Indonesia:

karena banyak maus dan penerjemah tidak tahu arti lain yang tepat dan sesuai dengan konteksnya:

Inggeris:

He was successful in all his previous ventures; but on the last occasion, his ship wrecked. All sailors and men got drowned and he alone was saved. He was lashed to the shores of Supparaka landing place.

Terjemahan Indonesia yang salah:

....Dia diikat ke pantai tempat pendaratan Supparaka.

Terjemahan yang benar:

- lash: menghempaskan, melemparkan

.... Dia terhempas ke pantai tempat pendaratan Supparaka.

Kamus pelengkap ini akan memberikan arti ratusan kata yang tercantum di kamus-kamus Inggris-Indonesia yang sudah beredar, baik berbentuk hard copy maupun soft copy.

Untuk kata dan istilah yang lain, silakan lihat dictionary.