Persyaratan Penerjemah Yang Andal di GTG
PERSYARATAN TRANSLATORS
- Pria dan wanita; bergelar master atau sederajat; usia 25 s.d. 40 th; lebih disukai punya komputer sendiri, tetapi tidak mutlak.
- Suka terjemahan dan grammarnya kuat; sangat menyukai mutu; hanya ingin menerjemahkan dengan mutu kelas satu.
- Harus pernah kuliah minimal 5 tahun (kalau 4 tahun, bisa dipertimbangkan) di U.S.A., U.K., Canada, Australia atau Selandia Baru; GPA/IP-nya minimal 3 (75%) dari maksimal 4.
- Pelamar harus serius dalam pekerjaan ini, tidak boleh hanya iseng-iseng. Global tidak mau buang waktu bicara dan menguji pelamar yang tidak serius dan tidak mampu. Selama 3 tahun dari 1992 s.d. 1995, Global sudah menyaring sekitar 700 orang pelamar dengan segala macam derajat akademis, termasuk profesor atau yang mengaku profesor; pengalaman Global membuktikan bahwa hanya orang-orang yang memenuhi persyaratan di ataslah yang mampu atau mungkin mampu menerjemahkan dengan mutu kelas satu.
- Lulus tes masuk tertulis dalam bahasa Indonesia-Inggeris atau Inggeris-Indonesia; kurang-lebih 20 menit. Tanggal dan lokasi tes masuk akan ditentukan satu minggu setelah iklan (lihat iklan Global di halaman 973 Yellow Pages Jakarta 1995-1996); diberitahukan melalui telepon atau pelamar sendiri menelepon Global.
- Setelah tes masuk, pelamar yang lulus akan menjalani masa percobaan selama 3 bulan dan harus menyediakan minimal 5 jam per hari kerja (Senin s.d. Jumat) untuk menerjemahkan naskah dari Global, boleh di rumah atau di kantor Global; bisa juga digantikan dengan hari lain asalkan total jam kerja yang disediakan adalah minimal 25 jam per minggu. Tujuannya adalah untuk membuktikan bahwa pelamar serius dalam bidang terjemahan. Selain itu, harus tepat janji dan konsisten dalam mutu, serta koordinasi. Apabila lalai dalam janji dengan segala macam alasan, Global langsung memutuskan hubungan secara sepihak.
Pelamar boleh punya pekerjaan sampingan tetapi dengan syarat: bukan sebagai penerjemah dan tidak mengganggu jumlah jam kerja yang disyaratkan oleh Global.
Pelamar yang telah lulus tetapi tidak sanggup secara kontinyu menyediakan waktu 25 jam tersebut mutlak ditolak oleh Global. - status full-time tetapi bisa bekerja di rumah dengan jaminan income minimal Rp 1.2 jt per bulan dari Global. Ibu rumah tangga sangat disukai kalau tidak punya anak kecil atau bayi yang merepotkan.
- Apabila berbakat, bisa bekerja sama secara tim dan terbukti selama 3 bulan masa percobaan bahwa pelamar cocok sebagai translator, ia akan diangkat sebagai penerjemah full-time dengan jaminan income Rp 2 jt perbulan dan boleh berharap mencetak Rp 4 juta per bulan dengan total jam kerja 40 jam per minggu. Sekarang ini, penerjemah-penerjemah Global yang canggih sanggup menerjemahkan 4 halaman per jam.
Test untuk calon Penerjemah
Waktu: 60 menit
- All cables shall be protected by a continuous layer of interlocking concrete or earthenware cable covers of such a width as will extend for at least 50 mm on each side of the cable. For single cable runs the width of the cable cover shall be at least 100 mm greater than the aggregate of the cable diameters. Where necessary to meet the latter requirement, multiple runs of cable covers shall be laid side by side and touching, provided that in these circumstances the width of individual cover shall not be less than 225 mm.
- Upon it becoming reasonably apparent that the progress of the Works is being or is likelu to be delayed, the Contractor shall forthwith give written notice of the cause of the delay to the Architect/the Contract Administrator, the completion of the Works is likely to be or has been delayed beyond the Date for Completion stated time previously fixed under this clause, by any of the events in clause 2.4, the the Architect/the Contract Administrator shall so soon as he is able to estimate the length of delay beyond that date or time make in writing a fair and reasonable extension of time for completion of the Works.
- This is a book about the pioneers of a new form of governance. It is not so much about our ideas as it is about the ideas of these pioneers. To them, we owe everything.
Perhaps the single most influential thinker, for us, has been Peter Drucker. His 1968 book, The Age of Discontinuity, offered a prescient analysis of the bankruptcy of bureaucratic government. Its basic concepts, repeated in other Drucker books and essays over the years, had an enormous impact – not only on us, but on many of the public entrepreneurs about whom we write and from whom we have learned. We also owe significant intellectual debts to Robert Reich, Tom Peters, Robert Waterman, and Alvin Toffler. - The rule book Stone refers to covered 400 pages. The rules governing the operation of military housing covered 800 pages. Personnel rules for civilian employees covered another 8,800 pages. “May guess is that a third of the defense budget goes into the friction of following bad regulations – doing work that doesn’t have to be down,” Stone says.