Translators Training Programs & Workshops under Tjan Sie Tek & Partners

 

Objective

To help take the quality of translation between Indonesian and English to another level. 

Skills

translating and interpreting very advanced legal, business, financial, management, and other texts between Indonesian and English, with profound understanding of the grammars of both languages and cultures of both countries.

Education, Certification, and Licensing

  • Sworn Translator *2022* License of the Minister of Laws of the Republic of Indonesia number AHU-11 AH.03.07.2022, dated October 5, 2022;
  • Certificate *2022* of Competence in Translation and Interpreting from Indonesian into English, Professional Certification Board, University of Indonesia
  • M.Sc. *2010* University of Leicester, U.K. . The coursework focused on corporate finance and investment strategy in the capital markets;
  • Certificate *2003* Postgraduate Program in American Area Studies, University of Indonesia, with a focus on American culture, law, and politics;
  • Investment Advisor and Analyst in the Capital Markets *2003-2018* licensed by the Capital Markets Supervisory Agency (Ind. BAPEPAM), Capital Markets and Financial Institutions Supervisory Agency (BAPEPAM-LK), and Financial Services Authority (OJK), hence, making Mr Tjan the only professional in the country holding two official licenses at the same time, a sworn translator and an official investment advisor, which record continues to be unbroken to-date;
  • Qualified Legal Translator Certificate *1996* the Translation Center, University of Indonesia, with a focus on legal translation;
  • Capital Markets Investment Certification *2002-2003* Binus University, with a focus on financial accounting, corporate finance, and investment in the capital markets;
  • Advanced English Certificate *1978* Modern English Course, Jakarta, with a focus on precis writing and general translationR

Leadership

  • Member of the executive board of an educational fund foundation, 2014-present
  • COO of large oil palm plantation, foreign mining and shipping companies, 2007-2014
  • CEO of an English conversation school, 1993-1998
  • Chair of the Jakarta Exporters Club, 1993-1994

A great teacher is one who helps you forget you’re learning!

Tjan Sie Tek

ENGLISH LANGUAGE TRANSLATOR, INTERPRETER, AND TEACHER * PECS * 1978-1991

Translated and interpreted between Indonesian and English, and taught English and Indonesian to thousands of business and other executives from more than 50 countries.

CHIEF TRANSLATOR & INTERPRETER • TJAN & PARTNERS • 1997-PRESENT

Editing the work of and training partner translators, ensuring consistent quality translations of about 20 million words between Indonesian and English for over 25 years, in addition to own translation and interpreting portfolios of about 20 million words and 5,000 hours, respectively

CHIEF TRANSLATOR AND INTERPRETER • GTG • 1992-1996

Led about 25 top-notch foreign-educated translators and interpreters between Indonesian and English and some other language pairs. The company’s customer base included about 70% of the then Fortune Global 500 companies with operations in Indonesia and other countries. In addition, the company sent top-notch interpreters to international conferences in and outside the country.

Mr Tjan's Credentials

  1. The youngest recipient of the Advanced English Certificate given by a large English language course, 1978;
  2. The youngest applicant for the post of an official translator at a lot of the embassies of foreign English-speaking countries for and in Indonesia;
  3. One of the highest-paid English language teacher, translator, and interpreter in the country, 1986-2007;
  4. The youngest first-time successful registrant of the 217 who sat the State Translators Qualification Examinations between Indonesian and English, 1996;
  5. The youngest legal translator between Indonesian and English to be sworn in, 1997;
  6. The best lecturer at Indonesia’s oldest Buddhist  college, 2014-2021;
  7. Legalizer of the designations used by the Certification Board for Capital Markets Professionals and three different associations of capital markets professionals, 2022;
  8. As a speaker at the kompak gathering held during the celebration of the 44th Anniversary of The Indonesian Translators Association in Jakarta, 2018;
  9. Etc.

Mengapa belajar dengan Pak Tjan?

  1. Pak Tjan memiliki pengalaman penerjemahan, juru bahasa, pengajaran, penulisan, dan penyuntingan, 1978-sekarang;
  2. Mengajar bahasa Inggris di semua tingkat kepada ribuan pebisnis dan lainnya, 1978-2014, dan mengajar English for Buddhism, 2014-2021;
  3. Sudah dan juga sedang menulis beberapa buku dalam bahasa Inggris dan dua lainnya dalam bahasa Indonesia;
  4. Telah menerjemahkan banyak buku dan dokumen perusahaan, hukum, dan bisnis, serta manual antara bahasa Indonesia dan bahasa Inggris, 1978-sekarang;
  5. Mengajar bahasa Indonesia kepada dan sebagai juru bahasa untuk bisnis dan orang lain dari lebih dari 50 negara yang berbeda, yang mencakup Australia, Kanada, Belanda, Selandia Baru, Singapura, Inggris Raya, dan Amerika Serikat, 1985-2014;
  6. Telah mempelajari tata bahasa Inggris dan menggunakannya, 1971-sekarang;
  7. Menjadi anggota Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI), 2001-sekarang;
  8. Menguji lebih dari 200 kandidat untuk posisi penerjemah mitra, 1992-sekarang;
  9. Telah terdaftar sebagai penerjemah tersumpah di Kedutaan-Kedutaan Besar Australia, Kanada, Singapura, Inggris Raya, Amerika Serikat, 1997-sekarang;
  10. Berpengalaman sebagai juru bahasa sekitar 5,000 jam dalam lingkungan hukum, bisnis, perusahaan, politik dan lainnya di Indonesia dan luar negeri; 1978-sekarang;
  11. Mendapatkan nilai TOEFL ITP 607 pada percobaan pertama kali, yang tertinggi di antara sekitar 350 orang peserta yang mayoritas adalah guru dan dosen bahasa Inggeris,2001;
  12. Berpengalaman membimbing ratusan orang Indonesia dan asing mendapatkan nilai TOEFL 500>, 1978-2014;
  13. Dll.

Keunikan Pengalaman Penerjemahan Hukum Indonesia >< Inggris Bapak

  1. Pengetahuan grammar yang mendalam tentang kedua bahasa itu, yang dibuktikan dengan Sertifikat Advanced English pada 29 April 1978 dan pengangkatan berdasarkan Surat Keputusan No. 82/1997 oleh Gubernur Kepala Daerah Khusus Ibukota Jakarta, sebagai Penerjemah Tersumpah Indonesia-Inggris dalam bidang hukum pada 20 Maret 1997, lalu berdasarkan Surat Keputusan No. AHU-11 AH.03.07.2022 oleh Menteri Hukum dan Hak Azasi Manusia (MenhumHAM) Republik Indonesia pada 5 Oktober 2022.
  2. Mantan dosen senior English for Buddhism.
  3. Pembicara utama di salah satu acara besar Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan juga pembicara di berbagai acara lain HPI.
  4. Mantan CEO perusahaan nasional yang besar yang berbisnis dengan sejumlah pelanggan asing dan mantan COO PMA yang juga besar dan medium komunikasi sehari-harinya adalah bahasa Inggeris di Indonesia maupun luar negeri.
  5. Mantan peneliti penyuburan lahan dan tanaman plus konsultan pertanian, perkebunan untuk PMA dll.
  6. Praktisi yang sangat berpengalaman dalam pemakaian langsung vocabulary dan jargon maupun penyusunan kalimat hukum yang melibatkan eksekutif maupun ahli hukum dari Asia, Eropa, Amerika Utara dan Selatan ketika menyusun langsung, memeriksa, memperbaiki maupun menyunting rancangan maupun versi final akta pendirian perusahaan berikut aneka ragam perubahannya, aneka dokumen perusahaan, yang mencakup kontrak, revisi kontrak, pergantian pihak dalam kontrak, perjanjian dll maupun perundingan plus diskusi hukum, bisnis dan manajemen dalam bahasa Indonesia maupun Inggeris pada berbagai tingkat jabatan di perusahaan.
  7. Mantan analis dan penasihat investasi resmi (2002-2018: ijin Bapepam, Bapepam Lk dan OJK)di pasar modal Indonesia sehingga fasih dalam menerjemahkan laporan tahunan, laporan keuangan, perjanjian, usaha patungan Indonesia dan asing dsb.
  8. Penulis artikel bisnis, keuangan, pasar uang dan bursa saham: Contoh di www.kompasiana.com dll.
  9. Mantan pemilik agen perusahaan computer ternama dari AS sehingga familiar dengan perangkat, istilah dan jargon teknologi informasi dan komunikasi.
  10. Peneliti ilmu Kesehatan: foto buku-buku kedokteran dan kesehatan.
  11. Mantan pelatih tenis.
  12. Mantan pemain catur kompetitif, pelatih dan pemilik sekolah catur, penerjemah buku catur karya Bobby Fischer [juara catur dunia dari AS (1972-1975)].

Kesimpulan

Gabungan pengalaman tersebut menjadikan Bapak Tjan mudah sekali menerjemahkan aneka ragam teks.
Punya ratusan pelanggan perusahaan maupun keluarga yang setia karena Mutu Terjemahan Tjan & Partners:

    1. Keluarga: Banyak sekali keluarga yang anggotanya pernah tinggal, belajar atau kuliah di AS, Inggeris dll sampai tiga generasi (kakek, ayah dan anak) masih sebagai pelanggan setia.
    2. Perusahaan: Banyak sekali perusahaan, PMDN maupun PMA, yang sudah berlangganan 10-25 tahun walaupun sudah berganti direksi maupun komisaris beberapa kali.

FAQs:

Mohon maaf belum bisa karena program pelatihan kami mulai dengan tingkat intermediate atau penguasaan min. 700 kata dasar bahasa Inggris.

Silakan sediakan waktu min. 1 jam sebelum workshop  dimulai, atau sekitar 6 jam per minggu untuk pelatihan reguler tingkat intermediate atau minimal 4 jam per minggu untuk tingkat advanced ke atas.

Akan ada, tetapi biayanya 50% lebih tinggi daripada yang online karena kelas-kelasnya lebih kecil.

Mohon sediakan waktu untuk mengikuti kelas min. 70% dari jumlah waktu yang ditentukan agar bisa mendapatkan sertifikat atau e-sertifikat, sesuai dengan keadaan.

Mohon maaf, tidak bisa sama sekali kecuali kalau kami membatalkan, secara tertulis dan resmi, program pelatihan yang anda ikuti.

Respon otomatis bahwa pendaftaran anda telah dicatat. Peserta program pelatihan akan dikirimi bahan kuliah yang diperlukan lewat email jika sesuai, atau lewat kurir.

Bisa jika anggota Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI), guru atau dosen, baik yang mantan maupun aktif, dengan bukti tertulis yang lengkap dan sah, misalnya kartu anggota HPI, kartu ID Guru atau Dosen (lebih baik lagi NIDN). Nama anda harus sesuai dengan yang tertera di KTP plus NIK.

Pengetahuan, kemampuan dan pengalaman penerjemahan kelas atas karena diampu oleh penerjemah tersumpah maupun dosen dan/atau praktisi senior. Selain itu, anda akan mendapatkan jejaring profesional dari para peserta maupun pihak lain yang terlibat.

Jika hadir min. 70% dari waktu yang ditentukan, peserta akan mendapatkan surat keterangan kehadiran/certificate of attendance di workshop yang berisi  tanda tangan Penerjemah Tersumpah Tjan Sie Tek. Khusus untuk peserta program pelatihan penerjemah yang reguler, ditambah dengan stempelnya.

Please tap and open, or click on, the following link: https://www.tjansietek.com

Board of Commissioners (BOC)

Untuk organisasi pemerintah atau semi-pemerintah, BOC sebaiknya diterjemahkan menjadi dewan komisaris. Di Google dan Yahoo!, silakan ketik istilah board of commissioners dan kita akan diberi daftar banyak board of commissioners, terutama dari county, setingkat kabupaten. Contoh: Wake County Board of Commissioners, Washington County Board of Commissioners, Oakland County Board of Commissioners, Franklin County Board of Commissioners (ketuanya disebut president). Di Inggeris Raya, the Forestry Commission (www.forestry.gov.uk) punya board of commissioners yang anggota-anggotanya adalah sejumlah direktur dan non-executive commissioner. Ketuanya disebut chairman.

Di Google, saya melihat istilah board of commissioners yang dipakai oleh sebuah perusahaan swasta di Indonesia, yang jelas sangat membingungkan orang Amerika, Inggeris, Australia dll. Kok ada perusahaan swasta yang punya board of commissioners?

Implikasi bagi penerjemah: Kalau customer kita terbiasa memakai istilah board of commissioners untuk dewan komisarisnya dan informasi tersebut sudah disebarkan ke seluruh dunia, serahkan kepada customer apakah mau memakai istilah tersebut terus atau mengubahnya menjadi board of supervisors seperti di Jerman dll, atau board of directors seperti yang umum di Inggeris, AS dll., walaupun berdasarkan common law board of directors sebuah corporation memiliki wewenang pengawasan, pengarahan, pengendalian dan pengelolaan sekaligus. Untuk lebih lengkapnya, silakan baca diskusi tentang “director.”

Per 12 Juni 2008, wikipedia.org tidak punya penjelasan tentang board of commissioners, hanya board of supervisors.

× Available on SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday