Skip to content

TJAN & PARTNERS

1978

SWORN TRANSLATORS

Quality translation makes a priceless difference

SK Menteri Hukum dan HAM Republik Indonesia No. AHU-11 AH.03.07.2022, tertanggal 5 Oktober 2022, (sebelumnya SK Gubernur dan Kepala Daerah Khusus Ibukota Jakarta  No. 82/1997)

License of the Minister of Laws and Human Rights of the Republic of Indonesia No. AHU-11 AH.03.07.2022, dated October 5, 12022 (previously License of the Governor and Head of the Special Capital District of Jakarta No. 82 of 1997)

anggota Himpunan Penerjemah Indonesia
2001-sekarang, HPI-01-04-0074

member Indonesian Translators Association
2001-present, HPI-01-04-0074

Frequently Asked Questions (FAQs)

 

Pertanyaan yang sering diajukan (FAQs)

tentang Jasa Penerjemahan Tersumpah kami

  1. Bisakah dokumen yang akan diterjemahkan dikirim lewat email? Ya, bisa, ke tst228@yahoo.com atau tst228@gmail.com.
  2. Bisakah hasil terjemahannya dikirim lewat email dan juga kurir ke seluruh Indonesia dan luar negeri? Ya, bisa. Lewat Biaya pengiriman di luar biaya penerjemahan dan bergantung pada jarak plus apakah lewat jasa kurir kilat sehari, atau besoknya, atau  reguler 3-7 hari di Indonesia sd 2 minggu ke LN.
  3. Apakah harus bayar tunai penuh sebelum penerjemahan? Ya, untuk customer baru, juga bergantung berapa total uang jasa penerjemahannya. Silakan hubungi nomor WA: 0822 1000 8628, atau 0838 7201 4126, atau salah satu email address di atas.
  4. Bisakah uang jasa penerjemahan ditransfer? Ya, bisa.
  5. Bisakah hasil terjemahan diambil oleh customer dari kantor Translator Tjan? Ya, bisa, di alamat yang tertera di bagian bawah halaman ini. 
  6. Jam berapa kantor Translator Tjan buka? Dari jam 10.00 pagi sd jam 17.00 sore WIB, Senin sd Jumat. Jika karena suatu keadaan anda akan datang sesudah jam tutup kantor kami, silakan buat janji dulu dengan kami agar staf kami menunggu anda. 
  7. Apakah kami bisa kirim dokumen lewat email pada malam hari atau hari libur? Ya, bisa, lalu tolong beritahu kami lewat nomor WA di atas.
  8. Silakan ajukan pertanyaan lain, jika ada, lewat nomor WA atau email address di atas. Kami siap melayani anda.

Mimbar Agama Buddha:

  1. Pattidãna:  Artikel 1.1 : https://www.buddha-gotama.com/2023/06/17/sepuluh-tanya-jawab-umum-tentang-pattidana/; 1.2: https://www.buddha-gotama.com/2023/06/16/pattidana-arti-dan-manfaatnya/;
  2.  Tujuan dan Manfaat Fang Sheng: https://www.buddha-gotama.com/2022/12/23/buah-lebat-fang-sheng-pengikisan-kilesa/;
  3. Meditasi Terbukti Mengubah Arsitektur & Sifat Seseorang: https://www.buddha-gotama.com/2022/12/25/meditasi-terbukti-mengubah-arsitektur-otak-dan-perilaku-cocok-untuk-eksekutif-politisi-atlit-pelajar-guru-dll/;

About Tjan Sie Tek

47+ Years Profesional Experience

Having been a translator from 1978, he was appointed as a sworn translator by the Minister  of Laws and Human Rights of the Republic of Indonesia in 2022, previously by the Governor of Jakarta in 1997, and has, from 1997, been registered with the embassies of Australia, Canada, New Zealand Singapore, United States of America, United Kingdom, etc., and our world-class academic, business, legal, personal, and other document translations are accepted by most other countries around the globe, including members of ASEAN and the European Union, India, Japan, South Korea, the People’s Republic of China, including Taiwan and Hong Kong. 

He is the holder of TOEFL ITP first-time registrant score of 607.

For more info about his skills, please tap and open the following link: https://www.tjansietek.com/test-

Pengetahuan dan Pengalaman

Penerjemah1978 Tersumpah1997 Tjan

  1. Hukum
  • Belajar hukum tentang kepolisian dan sistem peradilan di Program Kajian Wilayah Amerika (KWA) Universitas Indonesia, 2001-2003
  • Penerjemah resmi di bidang hukum, 1997 sd sekarang
  • Pernah beracara langsung di pengadilan, kejaksaan, dan kepolisian
  • Juru Bahasa dan Penerjemah Tersumpah di pengadilan, kepolisian dll
  • Sudah terjemahkan lebih daripada 200.000 halaman hukum
  1. Bisnis
  • Perjanjian umum dan teknik, kontrak, MoU dll
  1. Keuangan:
  • bergelar M.Sc. in Finance (M.Sc.), 2010
  • Penasihat Resmi Pasar Modal, BAPEPAM-LK, OJK, 2003-2018
  • Seluk-beluk dan istilah investasi, akuntansi dll
  1. Pribadi
  • Rapot, Ijasah, KK, KTP, Surat Ganti Nama dll
  1. Laporan riset, geologi, pertambangan, perkebunan  dll.
  2. Dll.
Untuk info lebih lanjut, silakan telepon atau WA di: 
0838 7201 4126  atau 0813 8667 6868
 
 

Pengalaman pribadi: Jangan pendeng remeh orang yang tidak anda kenal

Suatu hari seorang customer baru datang. Dia tinggal sekitar 1 km dari kantor kami dan selalu ambil jalan yang berlawanan arah dengan jalan kami. Kebetulan dia lewat di depan kantor kami.

Dia memberikan pekerjaan 5 lembar dokumen untuk anaknya yang baru kuliah di LN.

Pada waktu yang dijanjikan, pekerjaan itu diambil oleh customer itu, lalu melihat hasil terjemahan kami, dan bilang kepada kami:”Wah mengapa cetakannya sederhana? Tidak sebagus yang telah saya dapatkan dari penerjemah lain sekitar satu bulan lalu.”

Dia bayar biayanya sambil mengomeli kami. Kami hanya tersenyum dan bilang bahwa dia dipersilakan bawa dokumen-dokumen hasil terjemahan kami itu ke kedutaan yang bersangkutan.

Sekitar seminggu kemudian dia pun kembali ke kantor kami dengan membawa terjemahan-terjemahan baru.

Dia menghadap saya dan bilang:”Saya minta maaf karena telah mengomeli anda sekalian tanpa tahu bahwa kantor anda adalah yang direkomendasikan oleh kedutaan. Saya sudah menceritakan hal ini kepada keluarga dan tetangga kami.”

Dia lanjutkan,” Dokumen-dokumen yang sebelumnya telah diterjemahkan oleh orang lain dinyatakan salah, penerjemahnya akan dipanggil dan dikenakan sangsi. Hanya cetakannya yang bagus.”

Dia diminta kembali ke kantor kami untuk penerjemahan ulang dokumen-dokumen yang salah. Sejak itu, dia ramah dengan kami.

Semoga kisah di atas bermanfaat.

 

Pengalaman pribadi:

Bersahabatlah dengan boss anda

 

Suatu hari datang seorang yang tidak dikenal dan minta diterjemahkan sebuah dokumen pribadi sebanyak 2 halaman yang diketik sendiri dan dicetaknya.

 

Seperti biasa, staff kami yang menerimanya tahu bahwa dokumen seperti itu tidak akan diterjemahkan oleh kami. Dokumen itu melanggar salah satu prinsip kami: bicarakan kejelekan orang lain, apalagi melaporkannya ke kantor pusatnya di Paris, Perancis.

Intinya:

  1. Dia sudah bekerja sebagai manajer keuangan di PT tersebut sekitar 13 tahun.
  2. Boss barunya orang Perancis karena perusahaan tersebut adalah PMA Perancis.
  3. Dia dipecat oleh boss itu karena dianggap lalai, malas dsb.
  4. Dia tidak merasakan begitu karena dia sudah bekerja sejak dia masih perjaka dan sekarang sudah punya rumah sendiri, punya isteri yang cantik serta dua orang anak yang lucu-lucu.
  5. Dia sudah berupaya agar tidak dipecat tetapi boss tetap dengan keputusannya.

Akhirnya dia memutuskan untuk memberitahu atasannya (CEO) di Paris dan minta diterjemahkan oleh kantor kami.

 

Singkat cerita:

  1. Kami tolak pekerjaan dari dia.
  2. Kami sarankan dia mengubah total ceritanya menjadi berita baik bagi CEO itu: dia harus ceritakan bahwa boss baru ternyata orang hebat, kreatif dll.
  3. Sesudah mendengar latar belakang mengapa kami sarankan begitu, dia mengikuti saran kami dan minta tolong dibuatkan langsung.
  4. Kami pun dengan senang hati membuatkannya dengan gratis.
  5. Sekitar 3 minggu kemudian, dia datang lagi ke kantor kami bersama keluarganya dan membawa kue yang lezat sekali!!!
  6. Dia bercerita: bossnya telepon agar dia segera kembali kerja dan gajinya naik karena CEO-nya di Paris bangga dengan boss-nya!!!

 

Semoga cerita di atas bermanfaat bagi kita semua.

 

Services

 

Perusahaan

 
Corporate

 

Hukum & Peraturan

 
Legal & Regulatory

 

Pribadi

 
Personal

 

Tehnik dll

 
Technical etc

Examples of Our Translations

For examples of our translations

We are at your service

For any inquiries, please complete and submit the inquiries form, or WhatsApp us a message.

Our Offices

Links

South Jakarta:
228 Prof. Dr. Satrio, Jakarta 12940

Tel.: (021) 522 3340
WA: 0813 8667 6868
Email: tst228@yahoo.com

West & North Jakarta:
Block A7 #12, Citra Garden 2

Mobile: 0812 9215 8958
WA: 0838 7201 4126
email: tst228@gmail.com

Links

Copyright 2021-2025 Translator Tjan & Partners since 1978. All rights reserved.

Board of Commissioners (BOC)

Untuk organisasi pemerintah atau semi-pemerintah, BOC sebaiknya diterjemahkan menjadi dewan komisaris. Di Google dan Yahoo!, silakan ketik istilah board of commissioners dan kita akan diberi daftar banyak board of commissioners, terutama dari county, setingkat kabupaten. Contoh: Wake County Board of Commissioners, Washington County Board of Commissioners, Oakland County Board of Commissioners, Franklin County Board of Commissioners (ketuanya disebut president). Di Inggeris Raya, the Forestry Commission (www.forestry.gov.uk) punya board of commissioners yang anggota-anggotanya adalah sejumlah direktur dan non-executive commissioner. Ketuanya disebut chairman.

Di Google, saya melihat istilah board of commissioners yang dipakai oleh sebuah perusahaan swasta di Indonesia, yang jelas sangat membingungkan orang Amerika, Inggeris, Australia dll. Kok ada perusahaan swasta yang punya board of commissioners?

Implikasi bagi penerjemah: Kalau customer kita terbiasa memakai istilah board of commissioners untuk dewan komisarisnya dan informasi tersebut sudah disebarkan ke seluruh dunia, serahkan kepada customer apakah mau memakai istilah tersebut terus atau mengubahnya menjadi board of supervisors seperti di Jerman dll, atau board of directors seperti yang umum di Inggeris, AS dll., walaupun berdasarkan common law board of directors sebuah corporation memiliki wewenang pengawasan, pengarahan, pengendalian dan pengelolaan sekaligus. Untuk lebih lengkapnya, silakan baca diskusi tentang “director.”

Per 12 Juni 2008, wikipedia.org tidak punya penjelasan tentang board of commissioners, hanya board of supervisors.

× Available on SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday